Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 15:31

Context
NETBible

Because he has despised 1  the word of the Lord and has broken 2  his commandment, that person 3  must be completely cut off. 4  His iniquity will be on him.’” 5 

NIV ©

biblegateway Num 15:31

Because he has despised the LORD’s word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.’"

NASB ©

biblegateway Num 15:31

‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’"

NLT ©

biblegateway Num 15:31

Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his commands, they must be completely cut off and suffer the consequences of their guilt."

MSG ©

biblegateway Num 15:31

He has despised GOD's word, he has violated GOD's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."

BBE ©

SABDAweb Num 15:31

Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.

NRSV ©

bibleoremus Num 15:31

Because of having despised the word of the LORD and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.

NKJV ©

biblegateway Num 15:31

‘Because he has despised the word of the LORD, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’"

[+] More English

KJV
Because he hath despised
<0959> (8804)
the word
<01697>
of the LORD
<03068>_,
and hath broken
<06565> (8689)
his commandment
<04687>_,
that soul
<05315>
shall utterly
<03772> (8736)
be cut off
<03772> (8735)_;
his iniquity
<05771>
[shall be] upon him.
NASB ©

biblegateway Num 15:31

'Because
<03588>
he has despised
<0959>
the word
<01697>
of the LORD
<03068>
and has broken
<06565>
His commandment
<04687>
, that person
<05315>
shall be completely
<03772>
cut
<03772>
off
<03772>
; his guilt
<05771>
will be
on him.'"
LXXM
oti
<3754
CONJ
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
efaulisen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
entolav
<1785
N-APF
autou
<846
D-GSM
dieskedasen {V-AAI-3S} ektriqei {V-FAI-3S} ektribhsetai {V-FPI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
ekeinh
<1565
D-NSF
h
<3588
T-NSF
amartia
<266
N-NSF
authv
<846
D-GSF
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
NET [draft] ITL
Because
<03588>
he has despised
<0959>
the word
<01697>
of the Lord
<03068>
and has broken
<06565>
his commandment
<04687>
, that person
<05315>
must be completely cut off
<03772>
. His
<01931>
iniquity
<05771>
will be on him.’”
HEBREW
P
hb
<0>
hnwe
<05771>
awhh
<01931>
spnh
<05315>
trkt
<03772>
trkh
<03772>
rph
<06565>
wtwum
<04687>
taw
<0853>
hzb
<0959>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
yk (15:31)
<03588>

NETBible

Because he has despised 1  the word of the Lord and has broken 2  his commandment, that person 3  must be completely cut off. 4  His iniquity will be on him.’” 5 

NET Notes

tn The verb בָּזָה (bazah, “to despise”) means to treat something as worthless, to treat it with contempt, to look down the nose at something as it were.

tn The verb פָּרַר (parar, “to break”) can mean to nullify, break, or violate a covenant.

tn Heb “soul.”

tn The construction uses the Niphal imperfect with the modifying Niphal infinitive absolute. The infinitive makes the sentence more emphatic. If the imperfect tense is taken as an instruction imperfect, then the infinitive makes the instruction more binding. If it is a simple future, then the future is certain. In either case, there is no exclusion from being cut off.

sn The point is that the person’s iniquity remains with him – he must pay for his sin. The judgment of God in such a case is both appropriate and unavoidable.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA